My friend Irena wrote a concise article on one of the things that really drives me nuts about certain books. Using descriptive terms instead of names ad nauseum. Ack. If you click the picture above you will go to the article.
Irena is currently taking books for review, so if you don’t write romance (don’t get her started, LOL!) send her an email through her site and talk about your books. And check out her site, it is awesome!
Oh, and don’t listen to what she says about her books being bad – she really IS her own worst critic!
I am Irena (I.D. Blind), author of children’s fantasy series, with a not very good 1st book and a more or less readable 5th book (yes, I am my worst critic, ha-ha!).
As you might have already guessed, English is not my native language. In fact, English is my third language (after Armenian and Russian). It’s fair to say that writing books in a foreign language is an everyday struggle. 3 years ago, I realized that if I wanted to get somewhere in my career as an author, I needed to start writing in English. After 3 years of reading hundreds of books on writing, structuring, plotting, and editing, and after publishing 1400-paged fantasy series, I decided it was time to lend a helping hand to authors who, like me, write in a foreign language.
This is a place where I discuss writing, marketing, promotion, independent publishing, books and authors, as well as the gazillion mistakes I made throughout the first 3 years.
Witch Hollow and the Wrong Spell (Book 1 of 5)
Witch Hollow and the Fountain Riddle (Book 2 of 5)
Witch Hollow and the Dryad Princess (Book 3 of 5)
Witch Hollow and the Spider Mistress (Book 4 of 5)
Witch Hollow and the Moon’s Daughter (Book 5 of 5)